LE COIN DU TRADUCTEUR/INTERPRÈTE JURÉ

ADRESSES BUREAUX DE TAXATION

BXL Taxation Frais De justice Bruxelles (ROJ) <taxation.bruxelles@just.fgov.be>;

Gerechtkosten taxatie Brussel (ROJ) <taxatie.brussel@just.fgov.be>;

Frais de Justice taxation Nivelles (ROJ) <taxation.nivelles@just.fgov.be>;

Frais de Justice Taxation Hainaut (ROJ) <taxation.hainaut@just.fgov.be>;

Frais de Justice Taxation Namur (ROJ) <taxation.Namur@just.fgov.be>;

Frais de Justice taxation Luxembourg (ROJ) <taxation.luxembourg@just.fgov.be>;

Frais de Justice Taxation Liège (ROJ) <Taxation.Liege@just.fgov.be>;

Antwerpen gerechtskosten (ROJ) <taxatie.antwerpen@just.fgov.be>;

Gerechtkosten Limburg Taxatie (ROJ) <taxatie.limburg@just.fgov.be>;

Gerechtkosten taxatie Oost-Vlaanderen (ROJ) <taxatie.oost-vlaanderen@just.fgov.be>;

Gerechtkosten Taxatie West-Vlaanderen (Roj) <taxatie.West-Vlaanderen@just.fgov.be>;

Gerechtkosten Leuven Taxatie (ROJ) <taxatie.leuven@just.fgov.be>;

Eupen <taxierung.eupen@just.fgov.be>  

Il est désormais impossible de faire légaliser un document dans un tribunal de première instance en Wallonie. Que faire ?

01/09/2020 Petite précision : cela vaut également pour Bruxelles (francophone). PAR CONTRE, d’après nos informations il est toujours possible de légaliser des documents à Charleroi. Où légaliser les documents ? Les traducteurs peuvent s’adresser au Registre National. La procédure à suivre est la suivante. 1. Déposer les documents à légaliser à l’accueil de notre bâtiment (Avenue de Waterloo 80, 1000 Bruxelles), dans une boîte prévue […]

Il est désormais impossible de faire légaliser un document dans un tribunal de première instance en Wallonie. Que faire ?

Où légaliser les documents ? Les traducteurs peuvent s’adresser au Registre National. La procédure à suivre est la suivante. 1. Déposer les documents à légaliser à l’accueil de notre bâtiment (Avenue de Waterloo 80, 1000 Bruxelles), dans une boîte prévue à cet effet. Ils doivent être déposés sous pli fermé.  Ils sont consignés pendant 24 heures […]

AR CARTE DE LÉGITIMATION/CACHET

17/5/2020 Lien) Fr : 8 MAI 2020. – Arrêté royal déterminant le modèle de carte de légitimation délivré aux personnes inscrites au registre national des experts judiciaires et des traducteurs, interprètes et traducteurs-interprètes jurés et du cachet officiel pour les traducteurs, interprètes et traducteurs-interprètes jurés figurant au registre national CARTE DE LÉGITIMATION Une carte de légitimation […]

RECOMMENDATIONS POUR TRAVAILLER AVEC DES INTERPRÉTES

3/5/2020 Les interprètes sont très vulnérables et donc susceptibles d’être infectés. En raison de la nature de leur travail. Ils sont souvent très proches de la personne pour laquelle ils doivent servir d’interprètes, entre autres lors d’interrogatoires de police, d’audiences au tribunal ou d’entretiens avec des candidats réfugiés. Ou bien, ils travaillent dans de très […]

MAIL DU DG ORGANISATION JUDICIAIRE

18/03/2020 « Les nouvelles instructions concernant le virus corona d’hier soir précisent clairement que seuls les services essentiels restent ouverts. La Justice n’est pas sur cette liste. Les greffes seront fermées, sauf pour un nombre limité de cas urgents.Notre bâtiment sera également fermé à partir de cet après-midi. Les demandes de légalisation ne peuvent donc plus être […]

L’arrêté royal de pouvoirs spéciaux en matière pénale en bref

par Laurence Evrard L’arrêté royal n° 3 portant des dispositions diverses en matière relatives à la procédure pénale et à l’exécution des sanctions et des mesures prévues par dans le cadre de la lutte contre la propagation du coronavirus COVID-19 est publié au moniteur belge du 9 avril 2020[1]. Que prévoit et que ne prévoit pas cet arrêté royal ? […]

LA CAPITALE D’ABSURDISTAN EST… ANVERS

Il était une fois… le greffe du tribunal de première instance d’Anvers qui demandait à un interprète assermenté de lui remettre sa preuve d’assermentation afin de mettre son dossier administratif en ordre. L’interprète en question décide de ne pas envoyer le précieux document par la poste, craignant qu’il ne se perde dans le trafic postier, […]

TRADUCTION JURÉE PAR GOOGLE TRANSLATE

Si l’interprète ne va pas au juge, le juge vient à l’interprète. En dépit de tentatives acharnées, absence totale d’experts au Palais de justice de Bruges hier pour traduire le jugement d’un voleur de cuivre roumain. C’était sans compter le greffier. Il est allée sur le site de Google Translate et a versé le jugement […]

PRATIQUES DOUTEUSES

Régulièrement il est fait état de pratiques selon lesquelles la ‘Justice‘ confie des traductions jurées à des bureaux de traduction qui à leur tour sous-traitent ces traductions à des traducteurs (pas toujours) jurés. Cette pratique est illégale et contre les règles déontologiques. De plus, des prix de dumping seraient pratiqués. Nous avons signalé cette pratique […]

TARIFS TRADUCTEURS

1,00 tarif de base par ligne vers langue à logogrammes

0,063 tarif de base par mot néerlandais – français

0,098 tarif de base par mot finnois, letton, estonien, slovène, lituanien, albanais, maltais, hébreu, tibétain, langues turques et langues roms

0,085 tarif de base autres langues

 

TARIFS INTERPRETES

50,34 tarif de base prestation

0,5555 indemnité kilométrique

35,66 temps d'attente

MODÈLE DE RÉQUISITOIRE

Download (PDF, 139KB)

Réquisition interprète