Actualités

Vous trouverez tous les articles sur notre page Actualités. Ci-dessous les articles les plus récents.

Etat des lieux facturation électronique

2025-11-26 om 10:04:29
La responsable du service des Frais de Justice a donné un état d'avancement de la facturation électronique

PROBLEMES DE PAIEMENT TIJ

2025-11-25 om 14:32:50
Des informations circulent concernant des problèmes de paiement pour les TIJ en raison d'un manque de moyens.

« Pas de problème budgétaire cette année, indique le SPF Justice »

2025-10-05 om 14:17:40
Bref compte rendu de la réunion de concertation entre le SPF Justice et les associations professionnelles

Les Formations

Bientôt, vous trouverez toutes les formations ici !

Disponibilité

Les membres pourront bientôt entrer leurs disponibilités ici.
Les membres disponibles seront bientôt en haut de la fonction de recherche !

Connexion

Trouver un traducteur / interprète assermenté

CLIQUEZ SUR LE NOM DU TRADUCTEUR /INTERPRETE DE VOTRE CHOIX POUR VOIR TOUTES SES DONNÉES
Légende de la disponibilité :
Disponible
Disponibilité non confirmée
Indisponible

Langue de base: Néerlandais

Langue(s) d'assermentation: Chinois (Mandarin)

Commentaires personnels: Gespecialiseerd in tolken voor politie en justitie met terreinervaring in verschillende arrondissementen. Met name bekend met strafrecht en strafprocesrecht, maar ook vreemdelingenrecht, burgerlijk recht (familierecht), en jeugdrecht. Ervaring met vertalen van officiële documenten, inclusief dagvaardingen en documenten rogatoire commissie. Vertalingen van/naar vereenvoudigd en traditioneel karakterschrift. Diploma juridische opleiding gerechtsvertalen en –tolken (GVT) KU Leuven, campus Antwerpen. Voltijds beschikbaar, makkelijk oproepbaar, en zeer mobiel (auto en elektrische fiets).

Informations pour le Client: Voltijds beschikbaar 24/7.

Beschikbaarheid: Lundi, Mardi, Mercredi, Jeudi, Vendredi, Samedi et Dimanche

Langue de base: Néerlandais

Langue(s) d'assermentation: Chinois (Mandarin), Français

Commentaires personnels: Alle vertalingen van zowel vereenvoudigd als traditioneel Chinees naar Nederlands, Frans of Engels en omgekeerd. Toutes les traductions du chinois simplifié et traditionnel vers le néerlandais, le français ou l'anglais et vice versa. Theoretische beschikbaarheid: altijd beschikbaar als tolk, 24/7. Disponibilité théorique : toujours disponible en tant qu'interprète, 24 sur 7.

Informations pour le Client: N/A

Beschikbaarheid: Disponibilité non confirmée

Langue de base: Néerlandais

Langue(s) d'assermentation: Chinois (Mandarin)

Commentaires personnels: De vertaalopdrachten voer ik uit als zelfstandige in bijberoep.

Informations pour le Client: N/A

Beschikbaarheid: Disponibilité non confirmée

Langue de base: Néerlandais

Langue(s) d'assermentation: Chinois (Mandarin), Espagnol, Français, Anglais

Commentaires personnels: Please check my website for exact language combinations

Informations pour le Client: NO WRITTEN CHINESE

Beschikbaarheid: Disponibilité non confirmée

Langue de base: Néerlandais

Langue(s) d'assermentation: Chinois (Mandarin), Anglais

Commentaires personnels: 24/7 beschikbaar strafrecht familierecht burgerlijk vreemdelingenwetgeving

Informations pour le Client: ervaring in binnen- en buitenland bij particulieren, bedrijven en de overheid Binnenlandse Zaken Buitenlandse Zaken Kamer van Volksvertegenwoordigers Dienst Vreemdelingenzaken

Beschikbaarheid: Disponibilité non confirmée

Langue de base: Néerlandais

Langue(s) d'assermentation: Néerlandais, Chinois (Mandarin), Anglais, Français

Commentaires personnels: N/A

Informations pour le Client: N/A

Beschikbaarheid: Disponibilité non confirmée


Info pour le traducteur / interprète assermenté

Nous vous tenons informés de vos droits et obligations en tant que traducteur / interprète!

La circulaire ministérielle 284 (1/3/2021) précise que les traductions assermentées doivent toujours être clôturées de la même manière. Au guichet du Service des légalisations du Boulevard de Waterloo 115 à Bruxelles, on constate que de nombreux traducteurs utilisent leurs propres versions de la formule de clôture d'une traduction assermentée. Avant les modifications du Code judiciaire, il était courant que ces formules variaient quelque peu ; la loi a été modifiée entre autres pour mettre un terme à ces variations. Si les formules ne sont pas correctement appliquées, les traductions assermentées ne sont pas conformes à la loi et peuvent être refusées par l'administration destinatrice ou le service de Légalisation. Cela peut causer des problèmes considérables non seulement pour le traducteur, mais surtout pour ses clients. QUELQUES FAUTES COURANTES - LA FORMULE EST RÉDIGÉE DANS UNE LANGUE AUTRE QUE L'UNE DES 3 LANGUES NATIONALES OFFICIELLES ; - LA PHRASE « Pour traduction conforme et ne varietur de la langue ... vers la langue ... Fait à ..., le ... » MANQUE OU N'EST PAS CORRECTEMENT RENDUE. - LE TRADUCTEUR MENTIONNE QU'IL EST LIÉ À UN CERTAIN TRIBUNAL (ce qui n'est plus valable depuis l'introduction du Registre National) ; - LE TRADUCTEUR UTILISE UN AUTRE CACHET QUE LE CACHET OFFICIEL (même s’il a reçu ce cachet officiel). - LE TRADUCTEUR UTILISE UNE COPIE DU CACHET OFFICIEL. - ... FORMULE CORRECTE « Pour traduction conforme et ne varietur de la langue ... vers la langue ... Fait à ..., le ... »


Télécharger un certificat dans votre profil du Registre National :
https://m.youtube.com/watch?v=wYKN9s2RfUY

Ne Varietur

Ne Varietur est un guide pour les traducteurs et les interprètes, préparé par Lextra Lingua et la Chambre belge des traducteurs et interprètes !
Cliquez ici pour le découvrir !